Add parallel Print Page Options

They know,[a] because they have known[b] me from time past,[c] if they are willing to testify, that according to the strictest party[d] of our religion, I lived as a Pharisee.[e] And now I stand here on trial[f] because of my hope in the promise made by God to our ancestors,[g] a promise[h] that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God[i] night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me,[j] Your Majesty![k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 26:5 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι (hisasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (hoti) clause (indirect discourse) in v. 5.
  2. Acts 26:5 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginōskontes) has been translated as a causal adverbial participle.
  3. Acts 26:5 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time pastπρογινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”
  4. Acts 26:5 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.
  5. Acts 26:5 sn See the note on Pharisee in 5:34.
  6. Acts 26:6 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.a.α has “κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing Ac 26:6.”
  7. Acts 26:6 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
  8. Acts 26:7 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.
  9. Acts 26:7 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.
  10. Acts 26:7 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.
  11. Acts 26:7 tn Grk “O King!”