Font Size
Acts 26:5-7
New English Translation
Acts 26:5-7
New English Translation
5 They know,[a] because they have known[b] me from time past,[c] if they are willing to testify, that according to the strictest party[d] of our religion, I lived as a Pharisee.[e] 6 And now I stand here on trial[f] because of my hope in the promise made by God to our ancestors,[g] 7 a promise[h] that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God[i] night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me,[j] Your Majesty![k]
Read full chapterFootnotes
- Acts 26:5 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι (hisasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (hoti) clause (indirect discourse) in v. 5.
- Acts 26:5 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginōskontes) has been translated as a causal adverbial participle.
- Acts 26:5 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time past…προγινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”
- Acts 26:5 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.
- Acts 26:5 sn See the note on Pharisee in 5:34.
- Acts 26:6 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.a.α has “κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing Ac 26:6.”
- Acts 26:6 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
- Acts 26:7 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 26:7 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.
- Acts 26:7 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.
- Acts 26:7 tn Grk “O King!”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.